this post was submitted on 07 Jan 2025
258 points (98.9% liked)

196

16845 readers
3242 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.

Rule: You must post before you leave.

^other^ ^rules^

founded 2 years ago
MODERATORS
 
all 24 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] [email protected] 65 points 1 week ago* (last edited 1 week ago) (10 children)

I love how the Germans use zeuge.

Tools? Those are work things. (Werkzeuge)

Airplanes? You know, flying things! (Flugzeuge)

Vehicles? Duh, the driving things! (Fahrzeuge)

Why make new word when two (or six) words will do?

[–] [email protected] 36 points 1 week ago (1 children)

compoundwords are marvelous <3

[–] [email protected] 37 points 1 week ago (2 children)

coumpoundwordsareamarvelouszeuge.

[–] [email protected] 10 points 1 week ago (1 children)

No, compound words are usually just compound nouns. Exactly the same as in English, except the space is missing.

[–] [email protected] 3 points 1 week ago (1 children)

English does that too sometimes, look at the "closed" compounds:

https://eslforums.com/compound-words/

[–] [email protected] 5 points 1 week ago* (last edited 1 week ago) (1 children)

i really dont like that "compound word" is not a proper compoundword.

i hope my mispelling spreads far enough to remedy this.

[–] [email protected] 1 points 1 day ago* (last edited 1 day ago)

Good point, Küchenentlüftungsschießeinrichtung

[–] [email protected] 2 points 1 week ago

It's 3:30 AM and I'm giggling like an asshole

[–] [email protected] 28 points 1 week ago

Swimsuit? Bath stuff (Badezeug)
Bedding? Bed stuff (Bettzeug)
Lighter? Fire stuff (Feuerzeug)
Drums? Strike stuff (Schlagzeug)
Toys? Play stuff (Spielzeug)
Bandages? Bind stuff (Verbandszeug)

[–] [email protected] 13 points 1 week ago (1 children)

To convince someone? Over-thing them. (überzeugen)

[–] [email protected] 30 points 1 week ago (1 children)

German here. That's an entirely different word, with a different word stem and history, despite being spelled exactly the same.

Also completely unrelated to Zeugen (witnesses) and zeugen (conceive).

[–] [email protected] 7 points 1 week ago (1 children)
[–] [email protected] 9 points 1 week ago

Honestly, I love this language. And I fully understand anyone who hates it.

[–] [email protected] 11 points 1 week ago (1 children)

Like... Fire things, green things, bed things, playing things and hundreds of other things. Love it almost as much as animals that are just something-animal. Like bag-animal (marsupial), beak-animal (platypus) or belt-animal (armadillo).

[–] [email protected] 3 points 1 week ago

An armadillo is just an Illo with a gun

[–] katkit 7 points 1 week ago

I think it's fun how Zeug has gone from a technical meaning to a cute one.

The current meaning of Zeug is something like stuff or unimportant things.

It used to mean kit, gear or equipment though, which makes a lot of sense and is still visible in words like Zeugwart (equipment manager of a sports team or army).

With that knowledge, Werkzeug would just be a tool kit.

[–] [email protected] 7 points 1 week ago

Same thing in Norwegian with "tøy" (verktøy, fly, kjøretøy, plus fartøy for water-faring vessels) … and then tøy by itself means cloth or clothes (also available through klestøy)

[–] [email protected] 7 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

You can translate Zeug with thing.

Workthingy

Flythingy

Drivethingy

...

[–] [email protected] 4 points 1 week ago* (last edited 1 week ago)

Witnesses? They're just ... things. (Zeugen)

[–] [email protected] 3 points 1 week ago

the base noun is really "Zeug"

[–] [email protected] 7 points 1 week ago (1 children)

Someone break this word down for me and explain why it's so long 😡

[–] stetech 14 points 1 week ago* (last edited 1 week ago) (1 children)

Someone break this word down for me

Hilfe leistungs lösch gruppen fahrzeug

(technically i’d need to add capitalization and dashes when separating into full nouns)

help giving exterminating groups’ ~~vehicle~~ drive thing (as others in this thread have noted)

Das Hilfeleistungslöschgruppenfahrzeug der Feuerwehr […]

The aid-providing fire-fighting vehicle of the fire department

Es transportiert Feuerwehrleute, Leitern, Werkzeuge, Schläu[che…]

It transports firefighters, ladders, tools, hoses

Not gonna lie, it’s a bit over the top. Feuerwehrfahrzeug (fire dept’s truck) would’ve sufficed IMO. Nobody not working as a firefighter (and arguably not even all of those who do) knows let alone uses that long-form word.

[–] [email protected] 4 points 1 week ago

"Feuerwehrfahrzeug" is still too many letters 😮‍💨