I particularly like "nature fag". It was definitely one of my favorite subjects in school.
196
Be sure to follow the rule before you head out.
Rule: You must post before you leave.
Taking a wild guess
fag, is related to german Fach, which means “branch, subject (especially used for school/academic subject)”
Wait doesn’t the english “removed” also mean sticks? Perhaps thats linked to the “branch/subject” “Fach/Fag” in german/norweigen.
Yep! That's exactly right.
It's interesting to see the consonants follow a pattern like this. In swedish it's fack, with a harder k-sound, and many words are like this comparing germanic words.
Hold the speed signs are always a good laugh.
Ah, the speed limit signs themselves also. This section is limited to 50 km/h, and this one is 60 km/h. Ok so far? The next one is simply marked "not 60" good luck.
Is that iust americans being used to arbitrary speed limits meaning signs EVERYWHERE?
Where I live, its 50 in towns, 100 outside of towns. Meaning there will only be signs when it's not the default for some reason, like a school zone, road work etc.
Having worked in a multinational company and having to explain it to new hires, it's more than just americans. E.g.brits find it hilarious.
We have this in Australia too. In built-up areas (think a town or city) the default limit is 50km/h, and outside of those it's 100km/h. You'll often have a speed limit of 80km/h as you head out of a small town on a country highway, and then an "End 80" sign to indicate you can drive the default 100km/h.
here in sweden that would presumably mean the default 70km/h applies
70? It's 80 in Norway, unless it's in a village where it's 50
Like the "end of 50er zone" sign if you leave a village?
Farts dempere
If you want something done professionally you'll wanna find some fagfolk
Ask them to pronounce the name of this ferry route.
Just the way it's spelled, of course: Hurtigruten.
But American tourists call it hurdy gurden.
They will also hear it that way no matter how clearly it is pronounced.
Americans have some kind of shared language learning dissbility that would be very interesting to properly untangle and define.
It's surprising how consistently they ignore spelling and add random letters. Instead of reading and pronouncing what's written. They seem to always just mimic poorly. If they have to read it they seem to outright ignore some of the letters, sometime most of them. Like they apply the practice of occasional silent letters and mismatched spelling and pronunciation randomly.
It might have most to do with purpose and maybe a cultural attitude towards language learning. Practically all the Americans I've seen "trying" to learn new words are doing it just for fun, often just to superficially and briefly placate the foreigner's attempt. Non-American foreigners often actually have a use for the language, often they have more respect for local languages. There's also a sense that, unlike Americans, they're not really keen to travel around referring to things by invented nicknames as if locals will understand complete nonsense.
Is there another rut that isn't hurtig?
in england they smoke fags.
In the US too.
Smoked a fag last night, in fact.
Wait, no, that was a pole belonging to one...
YOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
BRO
YOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
In Norwegian, "Æ E I A" is a complete statement that makes sense, and "Æ E I A Æ Å" is a reasonable response.
Only in certain dialects can you use this.
No, it's valid bokmål I decided.
The word is a compound of
data(maskin) = computer
fag = subject
slutt = end / quit
Lol, I didn't expect to see it used beyond highschool/college: But there it is.
Bonus hit: we don't use the bastardized english diphthong vowel for a, it's clean like "father".
"farts humper"
I shall find a use for this information.