Ask Lemmy
A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions
Please don't post about US Politics. If you need to do this, try [email protected]
Rules: (interactive)
1) Be nice and; have fun
Doxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them
2) All posts must end with a '?'
This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?
3) No spam
Please do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.
4) NSFW is okay, within reason
Just remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected].
NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].
5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions.
If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.
Reminder: The terms of service apply here too.
Partnered Communities:
Logo design credit goes to: tubbadu
view the rest of the comments
In Danish we have "Goddag mand økseskaft" (literal: goodday man axe shaft) which can either mean you and another person is misunderstanding eachother/speaking about two complete things while thinking it is related, or it can mean that something gives absolutely no sense. The reason why I like it, is that even the Danish sentence makes no sense, eg. not a valid sentence. Another one I like is "ikke kunne se skoven for bare træer" (literal: not being able to see the forest for because of bare/naked/leafless trees - another might be: not being able to see the forest because of the trees) it means to lose the bigger picture, or to not find something right infront of you, eg. Looking for your phone while speaking with someone, that person could say it.
"Can't see the forest through the trees" is also an English idiom meaning the same thing
The Danish language has collapsed into meaningless, guttural sounds.
It's almost the same as English.
Do you want to order 1000 liters of milk?
Yes please.
Kamelåså?
Some personal favorites I have used or heard used lately :
"Der er ingen ko på isen" - "there is no cow on the ice" meaning that nothing is wrong after all
"Lave dobbeltkonfekt" - "making double confection" meaning making more work for yourself for no reason
"Gøre ham en bjørnetjeneste" - "doing him a bear's favor" - a well intended deed that makes things worse in the long run
"Goddag yxskaft" in Swedish, so no man involved here
Thank you Norway for showing the trans gender community your support in removing the d from the man