this post was submitted on 07 Dec 2024
331 points (98.5% liked)

196

17082 readers
1706 users here now

Be sure to follow the rule before you head out.


Rule: You must post before you leave.



Other rules

Behavior rules:

Posting rules:

NSFW: NSFW content is permitted but it must be tagged and have content warnings. Anything that doesn't adhere to this will be removed. Content warnings should be added like: [penis], [explicit description of sex]. Non-sexualized breasts of any gender are not considered inappropriate and therefore do not need to be blurred/tagged.

If you have any questions, feel free to contact us on our matrix channel or email.

Other 196's:

founded 2 years ago
MODERATORS
331
Lets feast rule (sh.itjust.works)
submitted 2 months ago* (last edited 2 months ago) by [email protected] to c/[email protected]
 

ID: A scene from The Addams Family, we see an engraved gravestone, Morticia reads it out to Fester: "Our credo, "Sic gorgiamus allos subjectos nunc.". She adds: "We gladly feast on those who would subdue us." "Not just pretty words."

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 29 points 2 months ago* (last edited 2 months ago) (2 children)

Maybe they're not just pretty words, but that's deeeeefinitely not correct latin either.

Gorgiamus, from gorgire(?) isn't a word. And I doubt "allos" is either. The phrase is way too literal, and it's also wrong.

It's "thus now we will (not a word) (not a word) all near us"

[–] [email protected] 9 points 2 months ago (1 children)
[–] 7uWqKj 3 points 2 months ago
[–] [email protected] 4 points 2 months ago (1 children)

I used machine translation; does this scan as correct? : Libenter epulamur his qui nos subigerunt.

[–] [email protected] 28 points 2 months ago (1 children)

I had to grab a dictionary for this, since these aren't exactly common words, but I'd use "dominor", "to be Lord/master over" instead of "subigere", which is closer to "to suffer".

"Epulor" (which I had to look up) is apparently more of a "fine dining" type of feasting. "Manduco" is more gnawing and chewing and gluttony.

You'd end up with Libenter manducamus his qui nos dominent

But that's still long for a motto. Maybe Domituros libentir manducamos works better. It's less exact, more of a "those who dominate us are gladly devoured by us", but it's also more of a motto. It also has a few other translations though, which are unfortunate.

[–] [email protected] 5 points 2 months ago

Thank you! I really appreciate your input!!