Ask Lemmy
A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions
Please don't post about US Politics. If you need to do this, try [email protected]
Rules: (interactive)
1) Be nice and; have fun
Doxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them
2) All posts must end with a '?'
This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?
3) No spam
Please do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.
4) NSFW is okay, within reason
Just remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected].
NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].
5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions.
If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.
Reminder: The terms of service apply here too.
Partnered Communities:
Logo design credit goes to: tubbadu
view the rest of the comments
In Piedmontese (northern Italian dialect):
"To be mounted over squared ball bearing" = to be really strange, not as other people
"Horse brand" = a product of an unknown low quality brand
"To beat the goat" = throw a tantrum
Sorry for the necro, but i need to contribute:
In Southern Sardinian, su schiron'e linna in sa domu 'e ferreri(the wooden skewer in the smith's house): something completely out of place.
Italian here (Veneto) How do you say it in your dialect? The ball bearing one. I really can't translate it myself into something that could make sense to me.
"esse montà 'n sle bije quadre", and the literal translation in italian is "essere montato sulle biglie (cuscinetti a sfera) quadre"
Also from Piemonte I've never heard the horse brand one but "three hens brand" was used regularly when I was a kid.
My favourite though is "Coma na barca ant el bòsch", like a boat in the woods