this post was submitted on 23 Aug 2023
114 points (87.5% liked)

Ask Lemmy

26702 readers
3016 users here now

A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions

Please don't post about US Politics.


Rules: (interactive)


1) Be nice and; have funDoxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them


2) All posts must end with a '?'This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?


3) No spamPlease do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.


4) NSFW is okay, within reasonJust remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected]. NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].


5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions. If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.


Reminder: The terms of service apply here too.

Partnered Communities:

Tech Support

No Stupid Questions

You Should Know

Reddit

Jokes

Ask Ouija


Logo design credit goes to: tubbadu


founded 1 year ago
MODERATORS
 

I know a lot of languages have some aspects that probably seem a bit strange to non-native speakers…in the case of gendered words is there a point other than “just the way its always been” that explains it a bit better?

I don’t have gendered words in my native language, and from the outside looking in I’m not sure what gendered words actually provide in terms of context? Is there more to it that I’m not quite following?

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 9 points 1 year ago (3 children)

Thanks for the explanation!

If I may, what do you mean by English being mildly gendered?

[–] ttmrichter 21 points 1 year ago (2 children)

English has gendered pronouns, for example. There's also some gender divides in nouns: actor/actress, for example. (These are slowly being replaced, however.)

Languages like Farsi and Mandarin and such don't. The only difference in pronouns, in fact, with Farsi is "courteous" vs. "common". And even that isn't happening as much as it used to. And the only time nouns are gendered is if the item they're talking about has an actual physical gender. Like "man" or "woman". There are no gendered declensions of any kind, in fact.

It's more complicated in Chinese. In oral Chinese there's no gendered pronouns. It's pronounced [tā] whether you mean man, woman, or other.^1^ As with Farsi, however, there are no gendered nouns outside of those describing literal physically-gendered things. And unlike Farsi, not only are there no gendered declensions of any kind, there are hardly any declensions of any kind^2^.


^1^ In written Chinese, for complicated reasons, there are three different pronouns in common usage: 他 for masculine (he), 她 for feminine (she), and 它 for everything else (it). This "modernization" was first proposed in the very late 19th century and came into its final form sometime in the 1920s. It was a deliberate attempt to make Chinese easier to translate into western languages (and since at the time the Chinese had somewhat of an inferiority complex it was also couched as making Chinese a "modern" language). (There were a couple of others added, including one for deities and one for animals, but those never caught on and are hardly ever seen in modern Chinese.)

But they're all pronounced the same: [tā].

And now, full circle, Chinese is "modernizing" again. While official laws, forms, scholarly papers, regulations, etc. use that three-way split in pronouns, increasingly in commercial settings (like the world's largest digital souq: Taobao) all pronouns are being replaced with "TA". Yes. Latin letters. Uppercased.

This I find completely hilarious: Chinese developed gendered pronouns (in writing only!) to soothe western tastes ... only to pick up an ungendered pronoun again ... to match western tastes. And before westerners have solved the problem themselves in their own languages!

^2^ Chinese does not decline for number except for a tiny handful of cases you can learn completely in 30 minutes. (And even here it's not quite 'declension' like that word applies in the Indo-European family of languages.) There's no "car" vs. "cars". They're both 汽车. If you want to specify that you mean more than one car, you would modify it by saying "some" or "three" or whatever in front of it: 一些汽车 [yī xiē qì chē], literally "one (small number) car" or "some cars".

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

I never knew they're using TA again, that's so funny. Do you know how they used to write it? Why not just return to that? I'm sure written standard pronouns existed before "modernization".

[–] ttmrichter 5 points 1 year ago

The original form is the current "he", so returning to that would be problematical.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Thanks for the very educational reply! If you have some blogs or something i'd love to hear more analyses on languages like these

[–] [email protected] 11 points 1 year ago (1 children)

gender in English

  • gendered pronouns
  • familial relations – woman, daughter, husband, uncle
  • using gendered pronouns for ships and nations
  • actor/actress, policeman/policewoman
  • other leftover forms – blond/blonde
[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Oh, I forgot there are ways of gendering that aren't limited to nouns having gender like Spanish. Thanks for explaining!

[–] [email protected] 4 points 1 year ago (3 children)

I dont know as many languages as OP, but I can compare german to english. English is "technically" gendered, but compared to german, basically everything exept the things where it makes sense are neutral. German is complicated. Everything is gendered, and exept for some very obvious stuff (man is male, woman is female) it just is random. Shoulder is female, arm is male but hand is female again. House is neutral, wall is female, floor is male. So in comparison, english is slightly gendered and german is completly and randomly gendered.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

I guess I didn't associate the English "man"/"woman“ with grammatical gender in the way that grammatical gender is often so arbitrary, like "wall" being female in Gernan. Thanks for the perspective.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

"Man/woman" are entirely separate nouns, I don't think they're even as closely related as one'd think. Different pronouns aren't the same thing, either.

Basically, this has nothing to do with gender as a social or biological phenomenon. It is just a property of a noun that has an unintuitive name. Similarly to how English arbitrarily decides that you can't say "swimmed" because "swim" is "not that kind of verb", German arbitrarily divides nouns into three classes.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Is it? How? Compared to German (something is masculine, feminine or neuter), French, Spanish (masc., fem.) that "gender" is a property of a noun, that English doesn't really have or care about.