this post was submitted on 02 Oct 2023
242 points (99.6% liked)

Ask Lemmy

27032 readers
831 users here now

A Fediverse community for open-ended, thought provoking questions

Please don't post about US Politics. If you need to do this, try [email protected]


Rules: (interactive)


1) Be nice and; have funDoxxing, trolling, sealioning, racism, and toxicity are not welcomed in AskLemmy. Remember what your mother said: if you can't say something nice, don't say anything at all. In addition, the site-wide Lemmy.world terms of service also apply here. Please familiarize yourself with them


2) All posts must end with a '?'This is sort of like Jeopardy. Please phrase all post titles in the form of a proper question ending with ?


3) No spamPlease do not flood the community with nonsense. Actual suspected spammers will be banned on site. No astroturfing.


4) NSFW is okay, within reasonJust remember to tag posts with either a content warning or a [NSFW] tag. Overtly sexual posts are not allowed, please direct them to either [email protected] or [email protected]. NSFW comments should be restricted to posts tagged [NSFW].


5) This is not a support community.
It is not a place for 'how do I?', type questions. If you have any questions regarding the site itself or would like to report a community, please direct them to Lemmy.world Support or email [email protected]. For other questions check our partnered communities list, or use the search function.


Reminder: The terms of service apply here too.

Partnered Communities:

Tech Support

No Stupid Questions

You Should Know

Reddit

Jokes

Ask Ouija


Logo design credit goes to: tubbadu


founded 1 year ago
MODERATORS
 

In Finnish we have "kissanristiäiset" (literally means a cat's christening), which means some trivial and meaningless celebration/event.

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] Aceticon 3 points 1 year ago (1 children)

Only a few of these - “comer o pão que o diabo amassou”, "vai ver se estou na esquina" - are used in Portugal, so they're mostly used in Brasil.

The language hasn't drifted all that much in between both countries during the last couple of hundred years but expressions seem to tend to be the first to drift away.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (1 children)

It also seems to me that expressions drift away faster than other aspects of the language. Perhaps due to their casual nature, or due to context. And they're often extremely local, too - for example, I've heard nordestinos using "sacrifício de mundo" (lit. world sacrifice) to refer to difficult things, while folks here in Paraná practically never do it. While saying that something is "uma vaca no milharal" (a cow in the corn farm - wrecking everything with no regards or reason) usually outs the person as from a rural background.

For speakers from Portugal there's an additional weird expression: pila is used here in Paraná as a completely innocent word for money, e.g. "dois pila" two bucks. (In PT I believe that it's used as a slang for dick.)

[–] Aceticon 1 points 1 year ago (1 children)

You are correct on the pila thing, though it's old fashioned and kinda children's language.

Funilly enough and if I remember it correctly, a pila is a kind of throwable spear from the Roman times.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Funilly enough and if I remember it correctly, a pila is a kind of throwable spear from the Roman times.

You might be into something here. The spear is pilum, and Portuguese reborrowed it as pilo. However Portuguese used to repurpose the gender change for specific types of something, specially for Latin neuter words: see ovo/ova, casco/casca, jarro/jarra, barco/barca. It's possible that the slang appeared this way, with people referring to their dicks as a type of spear. (It's kind of childish but fairly common; c.f. caralho from caraculum "small mast")

There's also another Latin pila meaning mortar, but it got inherited by Portuguese as pia "sink".

(IIRC pila-as-money is from a politician, Raul Pilla.)