afk

joined 2 years ago
[–] [email protected] 1 points 10 months ago

Played Children of the sun, it's good !

[–] [email protected] 8 points 11 months ago (2 children)

13 Sentinels: Aegis Rim, it's beautiful!

[–] [email protected] 9 points 1 year ago

They recently sponsored Godot as well :)!

[–] [email protected] 8 points 1 year ago

Can't stop playing Risk Of rain returns

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (3 children)

Hmmm I tried it with an anonymous account on lemmy.ml and it didn't worked :(

[–] [email protected] 7 points 1 year ago (5 children)

Seems support for the 'scaled' sorting option is missing :(

[–] [email protected] 19 points 1 year ago (1 children)

Exciting times! An end of a era, the blurry era

[–] [email protected] 3 points 1 year ago (2 children)

I wonder if this would help with HiDPI monitors and Xwayland apps looking blurry

[–] [email protected] 6 points 1 year ago (1 children)

Multiple games are already done with 3.x and it's unfeasible to port them to Godot 4. For example the Linux input fixes were flagged by the Cassettes Beasts devs

[–] [email protected] 20 points 1 year ago

Sync for mastodon would be great

 

Any tips for adapting published adventures to a different language?

In my case, to Spanish but I'm looking for general tips, for example I'm gonna run Wild beyond the witch light soon and I'm having to sit down and think of what name would make sense I'm the setting while also being easy to remember and to pronounce to my players.

For example:

Tither Nither are hard, specially because of the TH, I'm thinking on translating them to "Aquí y Allá" I think they kind of work and seem easy to make rimes with.

Now I'm adapting/translating all the NPC's names and tip is welcome.

 

What the title says, something like size 'cover' on CSS

 

Found this Jennifer Kretchmer video that helped already.

https://www.youtube.com/watch?v=GfePLMYmA7k

view more: next ›