this post was submitted on 26 Sep 2023
599 points (98.1% liked)

NonCredibleDefense

3513 readers
402 users here now

Rules:

  1. Posts must abide by lemmy.world terms and conditions
  2. No spam or soliciting for money.
  3. No racism or other bigotry allowed.
  4. Obviously nothing illegal.

If you see these please report them.

Related communities:

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 126 points 1 year ago (3 children)

If anyone wants to know, "Beweglichertorpfostenkrieg" is literally just "moving goal posts war" disguised as a german compound word.

[–] Sheeple 54 points 1 year ago (4 children)

As a German, this word was compounded incorrectly anyway. Adjectives don't get compounded. So it would be "Beweglicher Torpfostenkrieg"

[–] [email protected] 58 points 1 year ago (1 children)

Look guys, I found the Grammer Nazi.

[–] [email protected] 11 points 1 year ago* (last edited 1 year ago) (1 children)

It's actually quite easy to correct, so why not mention it?

Make that "moving goal post war" a "goal post movement war" and now it's all nouns and valid to compound them.

[–] [email protected] 25 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

German...Grammer...Nazi...

Sir, this is a Noncredible Wendy's, not a Highly Credible Outback Steakhouse.

[–] [email protected] 20 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

This is wrong. That would describe a certain type of war, but specify that the war is movable.

I think the "Torpfostverschiebekrieg" mentioned in another comment would be the best solution.

[–] [email protected] 9 points 1 year ago (1 children)

But surely wouldn't that imply the existence of such thing as a 'goal post war'? Because the term is meant to mean '(moving goal post) (war)', and not '(moving) (goal post war)'

[–] [email protected] 4 points 1 year ago (2 children)

Beweglicher-Torpfosten-Krieg looks about right.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Ah yes that makes sense

[–] ChunkMcHorkle 0 points 1 year ago* (last edited 6 months ago)

deleted by creator

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

On the other hand in Finnish that's can be one word: maalitolpansiirtosota. No sense implied.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago

Hmm they can try using that as the new Паляниця (Palanitsya).

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (2 children)

Is it not a German compound word?

[–] [email protected] 20 points 1 year ago

„Torpfostenbewegungskrieg“ would be correct. I‘d prefer „Torpfostverschiebekrieg“ though.

[–] Sheeple 16 points 1 year ago (2 children)

It's incorrect actually! We don't compound adjectives (Beweglicher)

[–] [email protected] 4 points 1 year ago

Interesting! Thank you for the explanation.

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

We do it though... it's just not correct.