this post was submitted on 10 Nov 2023
300 points (89.7% liked)
Showerthoughts
29851 readers
1237 users here now
A "Showerthought" is a simple term used to describe the thoughts that pop into your head while you're doing everyday things like taking a shower, driving, or just daydreaming. A showerthought should offer a unique perspective on an ordinary part of life.
Rules
- All posts must be showerthoughts
- The entire showerthought must be in the title
- Avoid politics
- 3.1) NEW RULE as of 5 Nov 2024, trying it out
- 3.2) Political posts often end up being circle jerks (not offering unique perspective) or enflaming (too much work for mods).
- 3.3) Try c/politicaldiscussion, volunteer as a mod here, or start your own community.
- Posts must be original/unique
- Adhere to Lemmy's Code of Conduct
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Subscribe to [email protected] - it's the German me_irl.
And now I finally know what ich iel means, thank you
Ich im echten Leben
Perfect! Thanks 😄
Is that what it means? I love trying to decipher those memes
Ich = me
iel = im echten Leben = in real life
Doesn't im means 'in the'?
"im" is often used as an abbreviation of "in dem" which is the direct translation of "in the/this" but it is also used as an abbreviation of "in einem" which directly translates to "in a" and somtimes "im" is just translated as "in"
Let's take "Der Saft ist im Glas" as an example.
If you are trying to say that it is in a specific glass that you could point to, you would use "in dem". If you are just talking about the general method of storing juice you would either use "im" or to be more precise "in einem". Using "in einem" tells you that it is in a glass but the actual glass isn't really specified or relevant right now.
"Der Saft ist in einem Glas" is basically the same as "Der Saft ist im Glas". But it is very different from "Der Saft ist in dem Glas" which is also basically the same as "Der Saft ist im Glas".
To translate these:
"Der Saft ist in einem Glas" => "The juice is in a glass"
"Der Saft ist in dem Glas" => "The juice is in the/this glass"
"Der Saft ist im Glas" => "The juice is in the/this glass" or "The juice is in a glass"
As a bonus:
"Das passiert im echten Leben" => "That's happening in real life"
Always fun to think about the weirdness of my mother tongue :)
Edit: These abbreviations are mostly used when the context already makes it clear which it is going to mean. Otherwise they are just confusing.