this post was submitted on 13 Jul 2023
2 points (100.0% liked)
WriteStreakJapanese
103 readers
7 users here now
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
I'll address your corrections in numerical order haha.
so I've noticed that in casual speech, the formal "私は" is omitted most of the time, because by context, most will understand you're referring to yourself. So, "名前はイエスです" would probably be more appropriate in that setting.
so, I know that the ひらがな sometimes has a different meaning then if the same pronunciation was written in なんじ. But I don't know かんじ well enough to write using them. So I just write it using かな and hope it still means the same thing hahaha. I did notice you used "している", instead of "です". Google translate says that it means "are doing" or something along those lines. Why would that be used instead of "です?
glad it's good!
glad it's good!
I just learned a new word! "式" "アメリカ式すし" "日本式"
Again in numerical order:
wow, very interesting. I did t know it extended beyond casual. Thanks! Would you have an example or like a "rule of thumb" for when NOT to commit the topic?
so, in this context, "be married" would be more appropriate than "is/am married"? Was it because I was doing a literal translation? Literally translating "I am married" instead of adapting my speech to the norm in Japanese syntax?
awesome, thanks :)
that actually makes complete sense. I haven't learned much about progressive forms (or any other forms really, thanks Duolingo -_-), so it'll still take some time for me to wrap my head around it. Thank you :)
Glad to be of help :)