this post was submitted on 21 Oct 2024
182 points (97.9% liked)
Ukraine
8577 readers
674 users here now
News and discussion related to Ukraine
🇺🇦 Sympathy for enemy combatants is prohibited.
🌻🤢No content depicting extreme violence or gore.
💥Posts containing combat footage should include [Combat] in title
🚷Combat videos containing any footage of a visible human involved must be flagged NSFW
❗ Server Rules
- Remember the human! (no harassment, threats, etc.)
- No racism or other discrimination
- No Nazis, QAnon or similar
- No porn
- No ads or spam (includes charities)
- No content against Finnish law
💳💥 Donate to support Ukraine's Defense
💳⚕️⛑️ Donate to support Humanitarian Aid
🪖 🫡 Volunteer with the International Legionnaires
founded 2 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Wonderful. This makes me happy.
Some things don’t translate well, though. “My beetroot”?
I'm guessing the word in their language is a cutesy moniker, like pumpkin or peanut in English.
Yeah. Sounds odd, though. Now I have a better understanding of translators who insist on being literal vs. translators who are willing to bend the rules slightly in order to clarify what the speaker meant.
A French term of endearment is "my little cabbage"
I prefer to use my lumpy potato
Pumpkin doesn't make sense either, so I just assume it's one of those cutesy nicknames. Either that, or maybe they just like Dwight Schrute. A lot.
Muffin basket with rainbow kiss then. Either translation works.
Yeah, idiomatic expressions shouldn’t be translated literally. To make sense they should be replaced with something close in terms of meaning and way it’s used in the target language like “sweetheart” or “honey” in this case.