megane_kun

joined 1 year ago
[–] [email protected] 2 points 3 days ago

Sorry, I'm under my rock here, but distraction from what?

[–] [email protected] 2 points 3 days ago

On first thought, it didn't seem that bad of an idea. Manufacturing and industry-based businesses in the western Rizal area (Montalban, San Mateo, Antipolo, Cainta, Taytay, Tanay, etc) needs access to the port of Manila. That then leads me to thinking there must have already been a plan for such a highway (like NLEX, SLEX, and C6).

However, the devil is in the details. Why would it need to be near the Pasig river? Couldn't they have adopted an existing alignment? Aurora Avenue comes to mind, but it's too narrow west of EDSA. An alignment based on Shaw Boulevard could have been nice, but it doesn't even reach Rizal, it'd have to cut through already-built-up area west of Manggahan floodway if it has hopes of reaching Manila East Road. So, Metro Manila is already too crowded for a major east-west corridor for transporting goods.

How about using the river itself! No, not a highway over the river, but using cargo barges to carry goods from Rizal perhaps via facilities in Tanay, Cainta/Taytay, Pasig, Makati, Manila and then a separate facility next to the port. And then if it works, it can be extended via a different route coming from Laguna. It's already there, and perhaps there wouldn't be any induced demand.

Of course, it would be hard to connect with the C6, NLEX, and SLEX projects, which might be the point all along. Also, there might be issues with how navigable Pasig river and Laguna de Bay would be to barges of a certain capacity.

I don't know, that's why things like this should have been planned by the government decades in advance, and with expert help from the likes of JICA and others, in light of future projections and policy.

[–] [email protected] 18 points 5 days ago (3 children)

I don't use a shower, rather, I have a bucket (or two) of water and a dipper. I can ruminate and think about things while giving myself a thorough scrubbing, and not consume any water.

I can take as much time as I need (much to the irritation of people I live with) without consuming any more water.

[–] [email protected] 1 points 5 days ago (1 children)

I’d be worried about not really being able to make my own decisions and not having someone there to help me out.

I don't know about you, but I sure hope I'd be able to check out before that time comes for me. Before my mind and body becomes too feeble, I'd like to be able to just nope out.

[–] [email protected] 17 points 5 days ago

Even if it were possible, I still would not prefer to have any kids.

First off, I haven't even been a "proper adult", and probably would never be. How can I be expected to raise a child with the care and love they deserve when I don't even have my life sorted out? Even if you argue that I'd have to change once having a child, I've also seen people fail to change even after having children they swore they loved even more than their own life.

Secondly, we've already got enough people that are unwanted and abandoned. Why not take better care of people we already have now?

Lastly, parenting is a huge commitment. It's not just about you and your "legacy", but another life that will suffer for your mistakes. For those who are up to the task and willingly take on the responsibility, thank you and best of luck!

[–] [email protected] 1 points 1 week ago

Thanks! About the translation, yeah, my primary concern is putting across the wording of the original, that's why it became too literal. You know, that basic Japanese newbie learner tendency to be too literal.

I am also a bit stumped about the grammar used for the last sentence, but I'm guessing it's some polite construction which wouldn't affect the English translation too much.

[–] [email protected] 1 points 1 week ago* (last edited 1 week ago) (2 children)

I agree about being able to grasp the gist of the message with some basic Japanese, but IDK about being able to actually read the message.

 お願い

 この先は危険ですので、これ以上前へ行かないようお願い致します。

There are some parts of the message that I don't think is included in basic Japanese lessons:

  • 危険 → dangerous
  • 以上 → exceeding, beyond
  • 行かないよう → probably related to the V+ようだ construction, which with the following bit, might be a polite way of making a request.
  • お願い致します → probably some polite way of saying ‘please’

If I were to translate the message with my meager self-taught Japanese, I'd probably render it as something like

Request

Because of the danger ahead, not going beyond here is humbly requested.

Though I don't think that fully captures the nuance of the message itself.

[–] [email protected] 2 points 2 weeks ago (4 children)

Oh! That's probably enough for one day's work (kahit na may konting overtime o mejo heavy workload)! Pwede na palang pang-remote work ito! Of course, it'd depend on what exactly you're doing, but a work day doesn't impose a huge demand on a computer all the time.

So pwedeng na ata talaga syang pang-work computer!

[–] [email protected] 5 points 2 weeks ago (6 children)

That looks like a sweet portable PC set-up. Obviously you can't use it on the go as laptops would allow you to, but if you've got the space, you can set it up rather quickly.

Just one question though, how long do you think it'd run when on powerbank alone (assuming your average usage)?

[–] [email protected] 3 points 2 weeks ago

First OS: Windows 3.1 running on top of MS-DOS 6.2

First Linux distro: Ubuntu (forgot the version, but it was circa 2018).

If I'd count an OS/Linux distro that I've used even if not in a machine I own, it'd be Linux Mint of circa 2006.

[–] [email protected] 2 points 3 weeks ago

The alien impersonator was me all along!‌ HAHAHA!!!

I mean, seriously, I am not a native English speaker, but even with my weird English accent, it only became weirder if I try to speak fast while keeping the emphasis on that 't' at the end of "hot". My native accent also probably lends to that glottal stop taking over the 't' and merging it with the upcoming 'p' sound. It also helps that the two sounds (glottal stop and the bilabial 'p') are on opposite sides of my mouth, so I‌ can quickly sound them in succession. The end result sounded to me like an exaggerated "posh British" rendition, as if the alien watched way too much‌ BBC before invading Earth.

It just sounded way weirder than I otherwise would be. I can't really describe it.

[–] [email protected] 3 points 3 weeks ago (1 children)

NO

Neither do I self-identify as a tankie, I don't think anyone who'd identify themselves as tankies would think of me as one.

 

Context and explanation

I was playing a utility bard who has become the sole healer in the party. The DM was kind enough to give me a few homebrewed tweaks to help me play this role better, including but not limited to some tweaks and spells (Healing Word tweaks, Beacon of Hope, and such, but most importantly for this story: Revivify) and I'm extremely thankful for that.

Now, there was this session where we got our hands into quite a hoard. I no longer remember the details, but there was a sizeable quantity of diamonds. Me, ever being the dutiful healer, asked the DM if I can have the diamonds ground into what I described as "white crystalline powder" and then have them individually packed into small sachets, ready for when I need to cast a revivify spell.

Cue the rest of the group looking at me as if I were a weirdo. Not realizing what I've just said, I went "What? It's for revivify, is there anything wrong with that?" to which someone helpfully explained the unfortunate drug-related implications. How I intended to package the diamonds: small sachets containing roughly 300GP worth of diamond powder pretty much resembled how some illegal drugs are sold off in the streets. I tried explaining my reasoning: the diamonds in the haul are too large, and cutting them into 300GP portions is too much work. It's better to have them ground into powder and then weigh individual 300GP portions. However, I might have dug an even deeper hole for myself because of that.

What made this story even funnier in hindsight is that my bard had this backstory of running away from a small-time crime group (bards in the morning, burglars in the evening--my bard playing the role of the lookout and field medic) which turned out to be a part of an even bigger crime syndicate, which our DM kindly reminded me about.

 

Sorry for the title. This post is just me really for me to show off a selection among the photos I took from that trip. I don't think I did the place justice though, as it was really awesome experiencing it in person. At any rate, if there's a better place for posting photos like these (casual cellphone photography), please let me know.

More photos from the same trip below. Please click on the thumbnails for the full-size version.

Image Image Image

Image Image Image

Image Image Image

I used my phone camera (Xiaomi Redmi Note 11 Pro 5G [2201116SG]) for these pictures. Some editing was done via GIMP in an effort to correct some photos' alignment.

 

The accompanying screenshot is taken from a chromium browser. The URL is indeed correct: "punish." It's as if I'm being punished for not using the mobile app.

I've already accepted that I will encounter such a window, and that slider prompt almost constantly when I'm using Librewolf, but having tried accessing it via a Chromium browser, it's the same. Did I break any of their "necessary" trackers?

I try not to use the mobile app because it's such a resource hog, on top of its UX‌ being annoying and confusing, and I'd rather just ditch Lazada than to use their mobile app.

I've got no love for Shoppee either, so I guess I'd just end up saving money (rather than buy stuff), lol!

Anyways, is it just me or is your Lazada.ph's web experience as bad as mine?


Edited post title to remove the unintended link.

view more: next ›