this post was submitted on 28 Aug 2024
43 points (89.1% liked)
Linguistics Humor
201 readers
17 users here now
Do you like languages and linguistics ? Here is for having fun about it
Share this community: [[email protected]](/c/[email protected])
Serious Linguistics community: [email protected]
Rules:
- 1- Stay on Topic
Not about Linguistics, language, ways of communications - 2- No Racism/Violence
- 3- No Public Shaming
Shaming someone that could be identifiable/recognizable - 4- Avoid spam and duplicates
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Oh it's so hard sometimes to get these differences because one just... doesn't get it. Doesn't have experience of the difference.
In Finnish vowel length matters a lot, and when there are non-native speakers, it's painfully obvious, as that's something that's hard to "get right" if you haven't been exposed to the difference since you were a kid.
It's probably a somewhat subjective feeling of mine, but I'm pretty sure it's easier to pass as a native speaker of English to English native speakers than it would be to do the same for Finnish. Similarly I'd have a lot of trouble learning the tonal and other minor differences in lots of Asian languages as Finnish or English or any other language I speak doesn't really utilise them as much. So I'm "deaf" to them. For now.
Yep. I literally do not hear different sounds.
The following vowels sound kind of different! I saw something that suggested the F1 or F3 vowel frequency is how natives hear the difference, but I'm not sure if that's the whole story.
Yup - we train ourselves to ignore distinctions as "not meaningful" because of our native languages, and then when we learn another language, one that uses those distinctions, it bites us back. You can get it later on, mind you, but it's always a bit of a pain.
My personal example of that is from Italian (L2): it took me a few years to be able to reliably distinguish pairs like "pena" (pity) and "penna" (feather), simply because Portuguese (L1) doesn't care about consonant+vowel length.
Yep, this is exactly what I've been doing through. I need to find an instance in English where a word uses the 싸 sound (ssa) but I still haven't found any yet!
That's not how allophones work. As a German native speaker, I have problems with the English vowel system and voice consonants in coda position (end of the syllable), still you won't find me making a meme how bad, bat, bed, bet are all the same and allophones. Maybe self ironic "they are the same picture" but not using a scientific word wrongly. This is a meme community and I'm happy there are posts at all, but this isn't for bet linguistics. We are better than that.
If English does not distinguish between the ㅅ in "soft" and the ㅆ in "sun" then wouldn't we say those distinct consonants are allophones? The body text is literally the "they are the same picture" meme since 살 and 쌀 are obviously and notoriously different words that are only distinguished by the one consonant and are usually the go-to word pair for a native to again try to distinguish the sounds that I've been unable to distinguish for over a decade. I'm gonna cry.
If the sound represented by ㅆ [s͈] even appears in English (I have my doubts), they would be allophones in English, while in Korean they're distinctive sounds associated with different phonemes. Like, what one language considers allophones doesn't coincide with what another does, you know?
And what you posted in the OP proves that they aren't allophones in Korean, as their difference conveys different words.
I think you understand what I mean but something about how I wrote it confused you. Would it make more sense if instead of "language" I said "native language"?
Yes, both ㅅ and ㅆ occur in English, that's why some English words are represented by one consonant or the other when written in Hangul. Yes, they are allophones in English. Yes, they are NOT allophones in Korean. And, yep! This meme is about how an L1 English speaker struggles to distinguish the two consonants when speaking Korean.
Does that make sense? I'm not sure which part suggested that they would be allophones in Korean - I guess I assumed too much context >_< The reason it's so damn hard to learn the difference is partially because the 살/쌀 dichotomy isn't as well-known to non-natives, I guess.
I think that the big key here is to highlight that allophones are language-dependent, like you're doing in this comment already. And yes, the meme does make sense now!
Hawaiian has barely any consonants, so k, k^h^, g, g^h^, q, t, d, ʈ, ... are all allophones no matter which language we are talking about? That's not how this works. It would work when talking about words loaned into Hawaiian but not when talking about another language altogether.
And allophones aren't necessarily difficult to distinguish. German has 2 versions of <ch> ([x] and [ç]) depending on the preceding vowel. Also we have quite a few realizations of /r/ (not as many of Dutch though) easy to tell apart and deduct roughly where someone is from. You're just using the word wrong.
I don't know where you got the impression that I said that if something is an allophone in one language it's an allophone in all languages. Jeez!
I think that this impression is mostly from the fact that your post doesn't make any reference to English (or another language lacking the distinction), so people are incorrectly associating what you said with Korean instead, and incorrectly assuming ignorance.
I don't think that people would misread you if the meme said
That said, I fully agree with you that people aren't spending enough time trying to understand each other here.
Ah, thanks for the info (from another comment) on Korean rendering some English /s/ as one or another consonant! It hints that English at least comes close to the tense-S in some situations.
Thank you! Good communication tips. Sometimes I try to broaden my language to let it apply to more situations but I think it can just end up sounding detached and confusing.
But English is measure of all things?
You still seem to think that allophone is when they sound the same. That's not even part of the definition. In my last comment I elaborated about allophones that sound quite distinct for native speakers. Let me now explain what allophone really is:
One straightforward definition (that has its flaws) is that allophone is when there are no minimal pairs. You literally gave a minimal pair.
You can even have two identical phones belonging to different phonemes. German devoices final consonants so /d/ has the allophones [d] and [t^h^]. In effect, "Rat" and "Rad" both have final [t^h^] while being allophones of /t/ and /d/ respectively.
I gave a minimal pair in Korean because they are not allophones in Korean. Your first instinct, "They're the same picture" was spot on. To an English speaker, they're the same sound. There are no minimal pairs in English. So... ah forget it. If you don't get it, you don't get it.
I just wish people spent more time trying to understand what others mean instead of more time on why they think others are wrong. Isn't that why we love linguistics to begin with??
As I have aged, this lament has come to characterize about 84% of my worldview.