I have heard "ale" meaning "nature" or at least I've interpreted it like this (all the nature), e.g. in the song "pipi li tawa kasi" by Marcus Scriptor.
toki pona
toki! ni li kulupu sin pi toki pona lon lipu Lemi!
Rules
- Instance-wide rules apply.
- Be nice and treat others the way you want to be treated.
- Posts must be in, about or linked to toki pona in some way.
- Prefer using toki pona or English, and mark posts in toki pona as English.*
- Please don't behave in a way that would require of writing more rules.
*: posts in "Undetermined language" may not show up for many people, nor posts in languages that the user didn't select in their settings. Later this rule may change, but until we have a steady flow of content, it would be good to have everything as visible and accessible as possible.
then sona ale or ale sona would be knowldge of nature more o less?
I looked it up in the Toki Pona dictionary and "nature" is translated as:
- "ma" with a frequency of 3
- "ma kasi" with 1
- "nasin ma" with ½
- "ale" with ½
- "ale pi pali jan ala" ½
- "nasin" ½
The second last one is the one I wouldn't have never expected, does it mean "everything not created by the work of any man"?
then knownledge of nature would be ma sona? hahaha in spanish masona is a woman of a secret lodge.
Just my opinion: "sona ma" = "knowledge of nature", whereas "ma sona" = "land of knowledge".
@DieguiTux8623 That's the way I read it.
The one that gets me is "nasin" by itself, and "ma" too for that matter.
"nasin ma" would also be how I describe a dirt road.
I actually like that next to last one best.
nasin could be paired with it to imply "natural"
Maybe some combination of ma, kon and ale?
Maybe "kasi en soweli en ma en kon"?