Not sure if this fits, but there is a double entendre in DH which I'm not sure was intenional.
and Harry thought inexplicably of Ginny, and her blazing look, and the feel of her lips on his—
This can be read two ways:
and Harry thought inexplicably of Ginny, and her blazing look, and the feel of her lips on his [lips]
and Harry thought inexplicably of Ginny, and her blazing look, and the feel of her lips on his ____
Seems a bit of a strange thing for the author to allude to, but why else cut the sentence short at that exact position?