this post was submitted on 07 Jul 2023
11 points (100.0% liked)

Greece

66 readers
1 users here now

The Greek side

founded 1 year ago
 

Με την πρόσφατη αναβάθμιση προστέθηκαν και τα ελληνικά οπότε πλέον είναι ευκολότερο να δούμε ποια πράγματα χρειάζεται να αλλάξουμε.
Όποιος έχει χρόνο μπορεί να αναφέρει όποια λάθη βρίσκει ή και να τα διορθώνει.

top 14 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] sv1sjp 5 points 1 year ago

Επίσης το Jebroa for Lemmy το μετάφρασα ήδη στα Ελληνικά, θα προσπαθήσω να το τρέξω και αυτό.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

@Gandalf αν μπορεί να γίνει pinned

[–] [email protected] 3 points 1 year ago
[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Καποια που παρατηρησα στην σελιδα των ρυθμισεων: https://imgur.com/a/0vuUScD

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Εδώ αντιθέτως μου φαίνεται περίεργο το "επάνω μπάρας", δεν έχω ιδέα όμως πως το μεταφράζουν άλλα ελληνικά σάιτ. Επίσης ίσως θα ήταν καλύτερο να αλλάξει και το Προβολή σε Εμφάνιση.

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Συμφωνω για το Εμφανιση

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Επειδή δεν έχω προλάβει να τσεκάρω καθόλου. Σε τι στάδιο ειμαστε; Να το βγάλουμε από pinned;

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Έχω καιρό να το τσεκάρω, τελευταία φορά είδα ότι γίνονται μικροαλλαγές στα αγγλικά οπότε χρειάζονται να γίνουν και στα ελληνικά.
Αλλά ναι νομίζω μπορεί να γίνει unpin και κρατάει το λινκ μόνος του ο καθένας να διορθώνει όταν βλέπει κάτι καινούριο.

[–] [email protected] 3 points 1 year ago

Ωραία. Θα ρίξω μια ματιά και σε πρώτη ευκαιρία

@Gandalf

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)
[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Το 1ο νομιζω πρεπει να γινει πληθυντικος, Συντονισμενα. Δε ξερω αν εχεις αλλη ιδεα
Το «Άτομα» μου φαινεται πιο σωστο, χωρις να με χαλαει το Χρηστες, για την 1η περιπτωση. Στην 2η ναι, σιγουρα καλυτερα το Χρηστες. Οποτε ισως καλυτερα Χρηστες για να υπαρχει κοινη μεταφραση

[–] [email protected] 2 points 1 year ago (1 children)

Το πρώτο σίγουρα θέλει πληθυντικό αλλά δεν ξέρω αν δείχνει ακριβώς το νόημα του, με απλά και πολλά λόγια θα ήταν "αυτά που συντονίζεις" ενώ το συντονισμένα ακούγεται πιο γενικό χωρίς να είναι λάθος βέβαια.
Για το people πάλι συμφωνώ, είναι σωστό το "Ατομα" και προσωπικά δεν θα με πείραζε να μείνει έτσι και να αλλάξει μόνο το δεύτερο σε "Ενεργοί Χρήστες".

[–] [email protected] 2 points 1 year ago

Το μονιμο προβλημα στις μεταφρασεις τεχνολογιας στα Ελληνικα: θες 3πλασιο χωρο γιατι μονο περιφραστικα βγαζουν καποια νοημα...

[–] [email protected] 1 points 1 year ago

Περασα και εσβησα ολα τα alerts που ειχαν μεινει και τις αλλαγες που ειχαν γινει στα κειμενα στα αγγλικα. Μενει να τροποποιηθουν αυτα που σημειωνουμε εδω περα, αλλα σε γενικες γραμμες νομιζω ειναι μια χαρα η μεταφραση σου