this post was submitted on 06 Jul 2023
5 points (100.0% liked)

Café

777 readers
1 users here now

Welcome to our virtual third place, The Café.

Come on in and make a new human connection over a cup of coffee (or Teh Tarik). This is a casual community, do whatever you want, share your oyen pics, your frustrations, and even organize a weekend picnic with the community. The world is your oyster.

Rules are simple, be kind and civil with each other. As with any other café, rude patrons will be kicked out.

founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 4 points 1 year ago* (last edited 1 year ago)

Ohhh...

They mentioned 星加坡 and 新加坡.

In Cantonese, 星加坡 sounds more natural because it's sing ka po. 新加坡 sounds like sun ka po.

In mandarin 新加坡 is probably a little easier to roll off in mandarin because it's sin jia po, while 星加坡 is sing jia po.

So the name used probably depends on the dialect that the text was intended to be verbalised in.

Note, my spelling is to help illustrate the sounds to a someone who does't know how to vocalise chinese words. If you already know romanised chinese (pinyin) then all the above you can figure out on your own anyway.