this post was submitted on 20 Nov 2024
38 points (97.5% liked)

DACH - Deutschsprachige Community für Deutschland, Österreich, Schweiz

2046 readers
479 users here now

Das Sammelbecken auf feddit.org für alle Deutschsprechenden aus Deutschland, Österreich, Schweiz, Liechtenstein, Luxemburg und die zwei Belgier. Außerdem natürlich alle anderen deutschprechenden Länderteile der Welt.

Ursprünglich wurde diese Community auf feddit.de gegründet. Nachdem feddit.de mit immer mehr IT-Problemen kämpft und die Admins nicht verfügbar sind, hat ein Teil der Community beschlossen einen Umzug auf eine neue Instanz unter dem Dach der Fediverse Foundation durchzuführen.

Für länderspezifische Themen könnt ihr euch in folgenden Communities austauschen:

Eine ausführliche Sidebar mit den Serverregeln usw. findet ihr auf der Startseite von feddit.org

___

founded 5 months ago
MODERATORS
 

Hintergrund: Ich arbeite in der Spieleindustrie. Es ist üblich, Spiele für den europäischen Markt zumindest auf Englisch, Französisch, Italienisch, Deutsch und Spanisch zu lokalisieren. Ich kenne in meinem Umfeld niemanden, der auf Deutsch spielt. Vor allem typische "Gamer" haben aus diesem Grund schon in ihrer Schulzeit überdurchschnittliche Englischkenntnisse. Habe mir hin und wieder interessehalber bei den Spielen, an denen ich gearbeitet habe, die deutschen Texte angesehen und sie sind meistens sehr schlecht übersetzt, auch im Internet wird das oft kritisiert. Ich selbst spiele seit ich 18 oder so bin nur noch auf Englisch. Sogar bei japanischen Spielen lohnt sich das, weil die englische Übersetzung oft besser ist.

Wer von euch spielt auf Deutsch und wie sind die Erfahrungen damit? Ich lebe in Österreich, vielleicht ist es in Deutschland anders?

you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[–] [email protected] 5 points 21 hours ago* (last edited 21 hours ago) (1 children)

Ich spiele alles auf Deutsch, was gut übersetzt ist... also fast gar nichts.

Denn praktisch immer:

stimmen Text und Sprache nicht überein

und/oder

es werden Eigennamen dämlich und inkonsistent übersetzt, auch gern ein und der selbe unterschiedlich oder nur jedes zweite Mal

und/oder

man merkt ganz allgemein, dass das unterschiedliche Leute getrennt und ohne jede Idee von Kontext übersetzt haben.

[–] [email protected] 1 points 18 hours ago (1 children)

Das sehe ich auch als ein großes Problem. Oft kriegen die Übersetzer ein Spreadsheet mit den ganzen Texten und übersetzen das direkt in diesem Dokument. Wenn die das auch noch im Detail im Spiel anschauen/testen müssen, ist das vergleichsweise sehr teuer und zeitaufwändig.

[–] [email protected] 2 points 4 hours ago

Naja, aber ein wenig Kontext bei der Erstellung des Sheets könnte schon helfen.

Mein persönliches Highlight aus der jüngeren Vergangenheit: Guild Wars 2, wo in der deutschen Fassung überall Kräne statt Kraniche rumliefen... da hätte selbst die sehr allgemeine Kenntnis, was für eine Art Spiel es ist, und dass hier Mobs benannt werden, schon ausgereicht.