this post was submitted on 04 Nov 2023
423 points (95.1% liked)
Programmer Humor
32571 readers
319 users here now
Post funny things about programming here! (Or just rant about your favourite programming language.)
Rules:
- Posts must be relevant to programming, programmers, or computer science.
- No NSFW content.
- Jokes must be in good taste. No hate speech, bigotry, etc.
founded 5 years ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
This reminds me of a similar experience.
The first release of WSL(2) 1.0 (this versioning alone is worth another post here, but let's not talk about it) have its CLI
--help
message machine translated in some languages.That's already evil enough, but the real problem is that they've blindly fed the whole message into the translator, so every line and word is translated, including the command's flag names.
So if you're Chinese, Japanese or French, you will have to guess what's the corresponding flag names in English in order to get anything working.
And as I've said it's machine translated so every word is. darn. inaccurate. How am I supposed to know that "--分布" is actually "--distribution"? It's "发行版" in Chinese and "ディストリビューション" in Japanese.
At last I had to switch my system language to English to set a WSL instance up. From then on I never use any display language other than English for Microsoft products. Sometimes "translated" is worse than raw text in its original language.
Related links if you like to see people suffer:
https://github.com/microsoft/WSL/issues/7868
https://github.com/microsoft/WSL/issues/4111
PS: for the original post, my stance is "please don't make your software interface different for different languages". It's the exact opposite of the author has claimed: it breaks the already formed connection by making people's commands different.
It's the CLI equivalence of scrambling every button to make sure they are placed differently in different languages in GUI. I hope this sounds stupid enough so that no one will try it.
A not-so-stupid way that I can think of is to add a "translation" subcommand to the app that given any supported flags in any language it converts them to the user's language. Which is still not so useful and is not any better than a properly translated documentation, anyway.
Try using Excel in another language than English. You have to hope someone, that speaks your language had exactly the same problem as you, because all the formulas get translated and Excel doesn't recognize the English version when your language isn't set to English.
So true... Not only sometimes it makes it hard to find the translated function name (especially since they are adding a lot of new functions) but there are quite often longer... For instance in French you go to a simple ifs to si.conditions...