this post was submitted on 15 Feb 2024
939 points (96.1% liked)

People Twitter

5266 readers
2858 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a tweet or similar
  4. No bullying or international politcs
  5. Be excellent to each other.

founded 1 year ago
MODERATORS
 
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
[โ€“] [email protected] 37 points 9 months ago (13 children)

I dunno. I would agree but there's some anime where the Japanese name just sounds better and it's easier to say.

Kimetsu no Yaiba has a silky feel to it that's lost in the English translation "Demon Slayer" which sounds a bit corny.

Same with Jujutsu Kaisen which sounds a lot better than "Sorcery Battle" or "Technique School".

Shingeki no Kyojin sounds better but I never remember it as easily as "Attack on titan" and people always shorten it to the English acronym (AoT).

[โ€“] pandacoder 2 points 9 months ago

In Spanish KnY is "Guardianes de la Noche" (Guardians of the Night) and I've never heard a single person say that it was good. Most people I know just call it Kimetsu.

I also personally use SnK, AoT means "ahead of time" for me. For so long I was confused when people expected me to know AoT as Attack on Titan.

That said it really depends on the title. Some titles suck in other languages, some don't. I mostly pick which to use on length, how stupid the translation sounds, and if the translation is confusing for me.

load more comments (12 replies)